کفسابی ترجمه اهنگ های ترکی - مطالب Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993
 
 
کسب درآمد
پیغام مدیر :
از اینکه وب سایت ما را برای بازدید انتخاب کردید بسیار ممنونیم. لطفا برای هرچه بهتر شدن مطالب این وب سایت ، ما را از نظرات و پیشنهادات خود آگاه سازید و به ما را در بهتر شدن كیفیت مطالب یاری کنید.
 
 
ترجمه اهنگ Potpori(Yüce Dağ Başında)
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 11:08 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
(Potpori(Yüce Dağ Başında)

Yüce dağbaşında yatmış uyumuş
روی قله كوه بلند گرفته خوابیده
Ela gözlerini uyku bürümüş
چشمای قشنگشو خواب برده
Evvel küçücüktün şimdi büyümüş
اول خیلی كوچك بودی حالا بزرگ شدی
Aman aman
امان امان
Oy beni beni
آه منو منو
Sar beni beni
بغل كن منو منو
Sürmedim sefanı neyleyim seni
كیفتو نبردم چكارت كنم
Yüce dağbaşında bir deste çiçek
نوك قلهی كوه بلند یه دسته گل
Çiçekle bezenmiş sofrada içek
با گل تزئین كرده تو سفره بنوشیم
Ne kadar övünsem o kadar gerçek
هر چقدر تعریف كنم همون قدر درسته
Aman aman
امان امان
Oy beni beni
آه منو منو
Sar beni beni
بغل كن منو منو
Sürmedim safanı neyleyim senin
كیفتو نبردم چكارت كنم
Menekşe kokulu yarim
بوی بنفشه میدهد یارم
www.iranianebrugundesfanclub.ir 22
Kime arz edeyim halim
به كی عرض كنم حالم را
Elimden aldılar yari
از دستم گرفتند یار را
Yarim al beni al beni
بگیر مرا یارم بگیر مرا
Alda sineye sar beni
بگیر و مرا تو سینت فشار بده
Yarim güldamlası güldamlası
یارم قطره گلم
Yari sineye sarması
در آغوش و سینه تو ام
Yarim güldamlası güldamlası
یارم قطره گلم
Yari sineye sarması
در آغوش و سینه تو ام



:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگ Güller Arasında
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 11:06 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Güller Arasında

Güller arasında
بین گلها
Seni bensiz gören olmuş
كسی تو رو بدون من دیده
Gören olmuş
كسی دیده
Ah Ah gören olmuş
آه كسی دیده
Gönlüm yüzünün Rengine düşmüş te
دلم همرنگ صورتت شده
Ah Ah ben olmuş
آه لكه دار شده
Duydumki güzel gözlerini çok seven olmuş
شنیدم كه چشمان قشنگت دوستدار زیاد داره


:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگHayret Birşeysin
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 11:04 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Hayret Birşeysin

Bazen melek gibisin sana doyamam
بعضی موقعها مثل فرشته میمونی كه هیچ جوره ازت سیر نمیشم
Bazen hırçın mı hırçın anlam veremem
بعضی موقعها هم بد خلق بدخلق؛ سر در نمیارم
Ağlatırsın beni sebep soramam
گریه منو در میاری و علتش رو نمی تونم بپرسم
Akıl almaz birisin hayret birşeysin
آدم عجیبی هستی كه عقل در شناختت عاجزه
Hayret hayret hayret birşeysin
آدم عجیبی هستی
İnsan sevdiğini böyle üzer mi
آدم كسی رو كه دوست داره این جوری ناراحت می كنه؟
Aklına estikçe çekip gider mi
تا یه چیزی به سرش زد می زاره می ره؟
Böyle birden bire bu aşk biter mi
آخه همین جوری اتفاقی عشق تموم میشه؟
Akıl almaz birisin hayret birşeysin
آدم عجیبی هستی كه عقل در شناختت عاجزه
Hayret hayret hayret birşeysin
آدم عجیبی هستی
Canım desem kızarsın ne yapsam olmaz
اگه بهت بگم جونم عصبانی میشی هر كاری میكنم نمیشه
Surat asıp üzersin yüzün hiç gülmez
عبوس میشی و ناراحت میشی و صورتت اصلاً خندون نمیشه
Bazen gücenirsin iki gün sürmez
بعضی موقعها دلخور میشی اما به دو روز نمی كشه
Akıl almaz birisin hayret birşeysin
آدم عجیبی هستی كه عقل در شناختت عاجزه
Hayret hayret hayret birşeysin
آدم عجیبی هستی


:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگ Şimdi Git Güle Güle
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 11:02 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Şimdi Git Güle Güle

Şimdi Git Güle Güle
حالا برو به سلامت
Şimdi git hiç düşünme
حالا برو و به هیچی فكر نكن
Bırak her şeyi böylece
همه چیز رو همینجوری رها كن
Sanki hiç tanımadın
انگار كه اصلاً منو نشناختی
Belkide hiç sevmedin
شاید هم اصلاً دوستتم نداشتی
Derin bir sancı yüreğimde
درد عمیقی تو قلبم هست
Bir yağmur damlasında
تو یه قطره بارون
Bir hazan yaprağında
تو یه برگ خزون
Asılıp kalmış yuregim
معلق مونده قلبم
Gecenin çığlığında
تو فغان و فریاد شب
Kavrulunca bedenim
وقتی بدنم می سوزه و سرخ میشه
Beni hatırla gel sevgilim
منو به خاطرت بیار و بیا عشقم
Arasıra gel bana ara sıra sev beni
گاه گاه بیا پیشم و به من عشق بورز
Şirin tatlı sözlerinle sev beni
با حرفهای شیرین مثل عسلت به من عشق بورز
Arasıra gel bana ara sıra sev beni
گاه گاه بیا پیشم و منو دوست داشته باش
www.iranianebrugundesfanclub.ir 18
Sevgi dolu kollarınla sar beni
با دستهای پر از عشقت بغلم كن
Sorma hiç nedenini
اصلاً دلیلش رو نپرس
Ayrılık sebebini
دلیل جدایی رو
Bırak öyle kalsın dün gibi
بذار همانطوری مثل قبل بمونه
Yangınım kül olsa bile
اگه حتی آتشم خاكستر شه
Gitme kal desem yine
اگه باز بگم نرو بمون
Hasretin büyür yüreğimde
حسرتت قلبم رو فرا می گیره
Bir hüzün sabahında
در یك صبح غم انگیز
Düşen gün ışığında
در روشنایی روز كه افكنده شده
Sarılıp kalmış yüreğim
احاطه شده قلبم


:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگ Beni Mi Buldun
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 11:01 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Beni Mi Buldun

Başka kulun yokmu Tanrım dünyada
خدایا بندهی دیگری تو این دنیا نداری؟
Her derdi verecek beni mi buldun
فقط منو پیدا كردی كه هر دردی رو به من بدی ؟
Güldürmedin beni ömür boyunca
منو به عمرم نخندوندی
Tanrım ağlatacak beni mi buldun
خدایا برای گریوندن فقط منو پیدا كردی ؟
Beni mi buldun, Beni mi buldun
منو پیدا كردی ؟ منو پیدا كردی ؟
Tanrım ağlatacak beni mi buldun
خدایا برای گریوندن فقط منو پیدا كردی ؟
Beni mi buldun
منو پیدا كردی ؟
Günahkar değilim inandım sana
گناهكار نیستم بهت ایمان دارم
Gönülden bağlıyım ben varlığına
از ته قلب متصلم به حضورت
Bir derman ver artık sen bu kuluna
یه درمان نشون بده دیگه به این بندت
Köle ettin beni zalim kullara
منو نوكر بندههای ظالمت كردی
Anladımki beni sende unuttun
فهمیدم كه تو هم منو فراموش كردی
Gelmeden ömrümün ilk baharına
قبل از رسیدن به اولین بهاره عمرم
Günahkar değilim inandım sana
گناهكار نیستم تو رو باور كردم
www.iranianebrugundesfanclub.ir 16
Gönülden bağlıyım ben varlığına
از ته قلب وابستهام به حضورت
Bir derman ver artık sen bu kuluna
یه درمان نشون بده دیگه به این بندت



:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگ Kurşun Yerine
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 10:59 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Kurşun Yerine

Dün gece ağlayan yaşlı gözlerle
دیشب با چشمهای اشك آلود و گریان
Yüreğim yanarak baktım resmine
با دلی سوزان به عكست نگاه كردم
Bir anda kahroldum yıkıldı dünyam
یك لحظه نابود شدم و دنیام خراب شد
Resminle vuruldum kurşun yerine
به جای گلوله؛ عكس تو مرا هدف قرار داد
Yokluğun aklımı başımdan aldı
نبودنت عقلم را از سرم گرفت
Her yanımı özlem ateşi sardı
همه وجودم را آتش دلتنگی فرا گرفت
Gönlümün çiçeği yağmursuz kaldı
گل وجودم بدون باران ماند
Hasretle vuruldum kurşun yerine
به جای گلوله حسرت مرا هدف قرار داد
Kurtulmak istedim bir an sevginden
یك لحظه از عشقت خواستم نجات پیدا كنم
Her şeyi unutmak geçti içimden
یك چیز از درونم گفت كه همه چیز را فراموش كنم
Mümkün mü çıkarmak seni kalbimden
آیا امكان دارد تو را از قلبم بیرون كنم ؟
Hasretle vuruldum kurşun yerine
به جای گلوله حسرت مرا هدف قرار داد
Yokluğun aklımı başımdan aldı
نبودنت عقلم را از سرم گرفت
Her yanımı özlem ateşi sardı
همه وجودم را آتش دلتنگی فرا گرفت
Gönlümün çiçeği yağmursuz kaldı
گل وجودم بدون باران ماند
www.iranianebrugundesfanclub.ir 14
Hasretle vuruldum kurşun yerine
به جای گلوله عكس تو مرا هدف قرار داد



:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگHer Şey Seni Hatırlatıyor
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 10:58 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Her Şey Seni Hatırlatıyor

Hatıralar sarmış dört bir yanımı
خاطرات از هر چهار طرف محاصرم كردند
Baktığım her yerde izin duruyor
به هر جا كه نگاه میكنم نشونی از تو دیده میشه
Ben seni düşünmek istemesemde
اگه من هم نخوام بهت فكر كنم
Bana herşey seni hatırlatıyor
همه چیز تو رو به یاد من میاره
Beraber yürüdük biz bu yollarda
ما با هم این راهها رو طی كردیم
Beraber ıslandık yağan yağmurda
با هم خیس شدیم تو بارونی كه میبارید
Şimdi dinlediğim tüm şarkılarda
حالا تو تمام ترانههایی كه گوش میكنم
Bana herşey seni hatırlatıyor
همه چیز تو رو به یاد من میاره
Gök yüzünde güneş o gözlerini
خورشید تو آسمون اون چشمهاتو
Çatlayan topraklar bu hasretini
خاكهای ترك خورده این حسرتتو
Yakılan her ateş bitmez sevgini
هر آتش روشن، عشق تمام نشدنیتو
Bana herşey seni hatırlatıyor
و همه چیز تو را به یاد من میاره



:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگ Aman Kimseler Duymasın
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 10:56 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Aman Kimseler Duymasın

Deli eder bakışların beni böyle

نگاه هات منو اینجوری دیوونه می كنه
Hemen baştan çıkarırsın beni böyle
چنان كه منو سریع از خود بی خود می كنی
Aman kimseler duymasın
امان كسی متوجه نشه
Aman kimseler bilmesin
امان مردم نفهمند
Sonra düşeriz dillere
كه بعدش میافتیم سر زبونها
Olur mu ki olmaz mı ki bilmiyorum
نمی دونم میشه ؟ نمیشه ؟
Bir kez sevdim dilim yandı korkuyorum
یك بار عاشق شدم زبونم سوخت میترسم
Olur mu ki olmaz mı ki bilmiyorum
نمی دونم میشه ؟ نمیشه ؟
Yeşil gözler beni yakar korkuyorum
چشمهای سبز منو می سوزونه میترسم
Sırılsıklam aşık gibi bakıyorsun
مثل عاشقی كه زیر بارون خیسِ خالی شده نگاه میكنی
Alev alev gözlerinle yakıyorsun
با چشمهای شعله ورت می سوزونی
Çapkın çapkın bakıyorsun yüzüme
شهوت انگیز به صورتم نگاه میكنی
Güvensem mi ben acaba sözüne
آیا به حرفت اعتماد كنم؟
Çapkın çapkın bakıyorsun yüzüme
شهوت انگیز به صورتم نگاه میكنی
Şeytan gibi geriverdin kalbime
مثل شیطان فوراً قلبم رو پس زدی



:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگ Yalan Mıydı
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 10:54 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Yalan Mıydı

Seninle bir zaman gezdik el ele
زمانی با تو گشتیم در حالی كه دست در دست هم داشتیم
Sımsıcak bakışın bir yalan mıydı
آیا آن نگاه گرمت دروغ بود؟
Bir ateş düşürdün garip gönlüme
یك آتش به قلب غریبم انداختی
Sevdim diyen dilin bir yalan mıydı
زبانت كه میگفت دوستت دارم یك دروغ بود ؟
Hani ayrılırsak gülemem derdin
چی شد؟ كه میگفتی اگه جدا بشیم دیگه نمی تونم بخندم
Seni şu kalbimden silemem derdin
میگفتی تو رو از این قلبم نمی تونم پاك كنم
Sensiz ecel gelse ölemem derdin
میگفتی بدون تو اگه عجل هم بیاید نمیمیرم
Bilmem ki sen beni nasıl terkettin
نمی دونم چطور شد كه من رو ترك كردی
Ne yazık biz şimdi olduk yabancı
حیف كه ما حالا با هم بیگانه شدیم
Bana senden miras bu sonsuz acı
این تلخی بی پایان از تو به من ارث رسید
Sensiz beklenen bu bahar kaçıncı
این چندمین بهاره كه بدون تو انتظار میره
Ömrüm nazarında bir yalan mıydı
آیا عمر من در نظر تو یك دروغ بود
Hatırla ağlardın görmediğin gün
به یادبیاراگه روزی من رو نمیدیدی گریه میكردی
Bakardın yollara hep üzgün üzgün
غمگین و افسرده همیشه به راهها نگاه میكردی
Bir azaptı bensiz geçen her günün
هر روزی كه بدون من میگذشت برایت عذابی بود
İsmim dudağında bir yalan mıydı


:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



ترجمه اهنگ Gel Diyemem
نوشته شده در جمعه 22 اسفند 1393
ساعت : 10:51 ق.ظ
نویسنده : توحید کوکبی
Gel Diyemem

Yazamıyorum tek bir satır
حتی یك سطر هم نمی تونم بنویسم
Senin hatıran yok ki bende
آخه خاطرهای از تو ندارم كه
Bir iki saat beraber olmak
یكی دو ساعت با هم بودن
Aşk için yetermi sence
آیا به نظر تو برای عشق كافیه؟
Sevemiyorum seni sevemiyorum
نمی تونم دوستت داشته باشم نمی تونم تو رو دوست داشته باشم
Sana hayır diyemiyorum
به تو خیر نمی تونم بگم
Neler olacak bilemiyorum
نمی دونم چه می خواد بشه
Bir düğüm ki çözemiyorum
گره ای كه نمی تونم بازش كنم
Gel diyemem
نمی تونم بگم بیا
Sev diyemem
نمی تونم بگم كه دوست داشته باش
Veremem veremem söz veremem
نمی تونم قول بدم
Kal diyemem
نمی تونم بگم بمون
Git diyemem
نمیتوانم بگم برو
Sevemem sevemem
نمی تونم دوست داشته باشم، نمی تونم دوست داشته باشم
Seni sevemem
نمی توم دوستت داشته باشم
www.iranianebrugundesfanclub.ir 8
Diyorsun ki dost olalım
میگی كه دوست باشیم
Görüşelim konuşalım
همدیگر رو ببینیم، صحبت بكنیم
Üzülürsün, kırılırsın
ناراحت میشی و دلت می شكنه
Bil ki sonundan korkarım
بدون كه از عاقبتت میترسم



:: مرتبط با: Ebru Gündeş_Tanrı Misafiri-1993 ,
 



 

 


 
 
 
 
ساخت وبلاگ در میهن بلاگ

شبکه اجتماعی فارسی کلوب | ساخت وبلاگ صوتی صدالاگ | سوال و جواب و پاسخ | رسانه فروردین، تبلیغات اینترنتی، رپرتاژ، بنر، سئو | Buy Website Traffic