تبلیغات
کفسابی ترجمه اهنگ های ترکی - ترجمه و دانلود بسیار زیبای duydum ki از ismail yk
 
 
کسب درآمد
پیغام مدیر :
از اینکه وب سایت ما را برای بازدید انتخاب کردید بسیار ممنونیم. لطفا برای هرچه بهتر شدن مطالب این وب سایت ، ما را از نظرات و پیشنهادات خود آگاه سازید و به ما را در بهتر شدن كیفیت مطالب یاری کنید.
 
 
ترجمه و دانلود بسیار زیبای duydum ki از ismail yk
نوشته شده در دوشنبه 18 بهمن 1395
ساعت : 08:41 ب.ظ
نویسنده : mutlu altin
برای دانلود و مشاهده متن کامل ترجمه لطفا بر روی "ادامه مطلب" کلیک کنید

Duydum ki

 Sevemedin çekip gittin

 نتونستی دوستم داشته باشی و گذاشتی رفتی .


Ardında yaralı bir can

پشت سرت یه جان (نفر) زخمی.


Söylediğin sözler nerde

حرفهایی که گفتی کجاست .


Kan kusturdun bana kan

باعث شدی خون بالا بیارم ، خون .


 

 Seni attım dilimden

 تورو از زبونم انداختم(فراموشت کردم) .

Ama kalbimden atamadım

اما از قلبم نتونستم بندازم(بیرونت کنم) .

Seni attım dilimden

 تورو از زبونم انداختم(فراموشت کردم) .

Onun için sana son sözüm

به اون خاطر، حرف آخرم برای تو

 

 

? Gittin de neler buldun

 خوب،رفتی، چیا پیدا کردی ؟

?Onlarla mutlu mu oldun

با اونا خوشبخت شدی؟

Duydum ki çok mutsuzsun

شنیدم که خیلی ناراحت هستی.

Ben yokum dönme sakın

من نیستم ،به هیچ وجه برنگرد .

 

 

 

 Seni benden çaldılar

 تورو از من دزدیدن .

Canımdan kopardılar

از جونم(وجودم) جدا کردن .

Beni sana yalvarttılar

منو به پای تو انداختن (منو مجبور به التماس از تو کردن) .

Dinlemedin gittin yâr

گوش ندادی (التماسمو) ، رفتی یار.

 

 


:Şiir

دکلمه، شعر:

 

️ Duydum ki beni hiç sevmemişsin

شنیدم که منو اصلا دوست نداشتی(هیچ عاشق من نشدی) .


Ya ben, ben seni inanarak sevdim

اما من چی ؟ من تو رو با باور کامل دوست داشتم(عاشقت شدم) .


Duydum ki başka biriyle olmuşsun

شنیدم که با یکی دیگه بودی (هستی).


Ya ben, ben senden vazgeçer miydim

اما من چی ؟ مگه من از تو دست می کشیدم؟(بی خیالت می شدم؟).


Senin için o artık çok mutsuz ve pişman dediler

بهم گفتن اون دیگه به خاطر تو خیلی ناراحت و پشیمونه .


Ya ben, ardından bıraktığın o yaralı can yok mu

اما من چی؟ {منظورش اینه که:} فکر می کنی اون وجود و بدنی که پشت سرت رها کردی خوب شده؟ فکر می کنی وجود من دیگه زخمی نیست؟


Senin için hayata veda edip öldü dediler

گفتن بخاطر تو از زندگی خداحافظی کرده و مرده .


Ya ben senin için her gün öldüm yâr

اما من چی ؟ بخاطر تو هر روز مردم یار.


?Sen bir kere ölmüşsün çok mu

تو فقط یه بار مردی ، خیلییه ؟



Gittin de neler buldun

 خوب،رفتی، چیا پیدا کردی ؟

 


باتشکر از آقای رضاعباسی برای ترجمه خوبشون.
برای دانلود موزیک بسیار زیبای
Duydum ki از ismail yk لطفا بر روی لینک زیر کلیک کنید:

:: مرتبط با: ismail yk ,
:: برچسب‌ها: ترجمه , تکست , دانلود , آهنگ , download , music , ismail ,
 



می توانید دیدگاه خود را بنویسید
علی یکشنبه 4 تیر 1396 11:23 ق.ظ
چه عالی
علی یکشنبه 4 تیر 1396 11:22 ق.ظ
عالی بود ممنون
mutlu altin پاسخ داد:
خیلی ممنون!
سحر سه شنبه 9 خرداد 1396 06:02 ق.ظ
بسیار مطلب عالی بود!
ممنونم از وبلاگ خوبتون
mutlu altin پاسخ داد:
از شما خیلی ممنونیم که وبلاگ مارو برای بازدید انتخاب کردین
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر